Romeinen 8:7

SVDaarom dat het bedenken des vleses vijandschap is tegen God; want het onderwerpt zich der wet Gods niet; want het kan ook niet.
Steph διοτι το φρονημα της σαρκος εχθρα εις θεον τω γαρ νομω του θεου ουχ υποτασσεται ουδε γαρ δυναται
Trans.

dioti to phronēma tēs sarkos echthra eis theon tō gar nomō tou theou ouch ypotassetai oude gar dynatai


Alex διοτι το φρονημα της σαρκος εχθρα εις θεον τω γαρ νομω του θεου ουχ υποτασσεται ουδε γαρ δυναται
ASVbecause the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:
BEBecause the mind of the flesh is opposite to God; it is not under the law of God, and is not able to be:
Byz διοτι το φρονημα της σαρκος εχθρα εις θεον τω γαρ νομω του θεου ουχ υποτασσεται ουδε γαρ δυναται
DarbyBecause the mind of the flesh is enmity against God: for it is not subject to the law of God; for neither indeed can it be:
ELB05weil die Gesinnung des Fleisches Feindschaft ist gegen Gott, denn sie ist dem Gesetz Gottes nicht untertan, denn sie vermag es auch nicht.
LSGcar l'affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et qu'elle ne le peut même pas.
Peshܡܛܠ ܕܬܪܥܝܬܐ ܕܒܤܪܐ ܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܗܝ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܠܢܡܘܤܐ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܡܫܬܥܒܕܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܀
Schdarum, weil die Gesinnung des Fleisches Feindschaft wider Gott ist; denn sie ist dem Gesetz Gottes nicht untertan, sie kann es auch nicht.
WebBecause the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
Weym Abandonment to earthly things is a state of enmity to God. Such a mind does not submit to God's Law, and indeed cannot do so.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken